文 件 名:深圳市疫情防控期间外国人来华邀请函申办指南

链    

http://fao.sz.gov.cn/xxgk/zyxw/202006

/t20200615_19255818.htm

主要内容

  • 邀请单位(申办单位)范围

深圳市直和各区党政机关、事业单位、在深圳注册具有独立法人资格的各类企业均可申请办理外国人来华邀请函。

  • 邀请单位(申办单位)职责

1.向深圳市人民政府外事办公室(简称:深圳市外办)提交申请;

2.制定并落实针对被邀请外国人的相关疫情防控工作方案;

3.提前书面告知被邀请人广东省和深圳市对其入境后将采取的核酸检测、集中隔离、健康管理等措施要求及不遵守疫情防控措施将承担的法律责任;

4.核查被邀请人出发前14天的旅居史、接触史及健康状况,并请其在相关知情书上签名确认;

5.被邀请人不从广东入境的,需提前了解入境口岸所在地政府疫情防控政策措施,并告知被邀请人,请其严格遵守;

6.如被邀请人出现确诊,负责落实跟进相关救治、密切接触者追踪管理等工作;

7.被邀请人离境后向深圳市外办提交销签证明。

  • 申报材料
  • 序号  材料名称

    1申请报告

    2《邀请外国人来深申请表》

    3营业执照或其他注册、批复材料

    4最新商事主体登记簿基本信息

    5上年度纳税证明

    6 邀请单位制定的疫情防控工作方案

    7 被邀请人签署的知情书

    8 被邀请人的护照信息页

  • 被邀请人对广东省相关防疫措施知情书

为做好广东省新冠肺炎疫情的防控工作,保障您的身体健康和生命安全,在华期间请您遵守我国相关法律法规,配合相关防疫措施。现就相关事宜告知如下:

一、自2020年3月27日起,我省对所有经广东口岸入境人员(含港澳台地区,含中转旅客)实行核酸检测全覆盖,并集中隔离医学观察14天,集中隔离食宿费用自理。

二、请主动告知在粤邀请单位或接待单位您入境中国前14天内的旅居史和个人健康状况,如有身体不适等请暂勿来华。

 

  • 翻译日文如下:

 

文書名深圳市感染症予防抑制期間の外国人招待状(招聘状)申請手続きに関する指示

文書番号

リンクhttp://fao.sz.gov.cn/xxgk/zyxw/202006

/t20200615_19255818.htm

内容

  • 招待機関(申請機関)の範囲

深圳市または各区行政機関、企業単位で、深圳に登記した独立法人資格を有する企業は外国人招待状の申請を行うことができる。

二、招待機関(申請機関)の責務

⒈深圳市人民政府外事事務所(略称:深圳市外弁)にて申請を行うこと:

⒉被招待者である外国人に関する感染症予防業務計画を作成し、確実に実行する

こと:

⒊被招待者に対して、広東省と深圳市がその入国後に行うウイルス検査、集中隔

離、健康管理等の措置要求及び感染症予防抑制措置に従わなかった場合に負う法

的責任について、事前に書面にて通知すること:

⒋被招待者の出発前14日間の渡航歴、接触歴及び健康状況を調べ、且つその関連

する報告書に署名すること:

⒌被招待者が広東国境イミグレーションから入国しない場合、出入国審査場の所

在地の政府感染症予防抑制政策措置を事前に把握し、それを被招待者に知らせ、

その措置を厳守すること:

⒍被招待者の感染が確定された場合、その関連する治療のフォローアップ、濃厚

接触者の追跡管理等を確実に行う責務を負うこと:

⒎被招待者の出国後、深圳市外弁にビザの取り消し証明を提出する。

 

三、申請資料

番号         資料名

1            申請報告書

2            《招待外国人来深申請表》

3            営業許可証またはその他登録資料、公文

4            最新の商事主体登記簿基本データ

5            昨年度の納税証明

6             招待機関が作成した感染症予防抑制業務計画

7             被招待者の署名入りの報告書

8             被招待者のパスポートの身分証明情報ページ

 

四、広東省感染症関連措置に関する被招待者の報告書

広東省新型コロナウイルス感染症予防抑制業務を実施し、健康と安全を保障するため、中国での滞在期間は我が国の関連する法律法規を遵守し、関連する予防措置に協力してください。以下の通り関係事項をお知らせします:

一、2020年3月27日から、広東省は広東口岸入国からの全ての入国者(香港、マカオ、台湾地区、トランジットを含む)に対してウイルス検査を全面的に実施しています。集中隔離医学観察14日間の集中隔離施設での食費、宿泊費は自己負担です。

二、マカオの招待機関または接待機関の方は、中国入国前14日間の渡航歴及び健康状態について自主的に申告を行ってください。体に不調等がある場合は入国しないでください。

 

文 件 名:关于印发《新冠肺炎疫情相关租金减让会计处理规定》的通知

   财会〔202010

链    

http://kjs.mof.gov.cn/zhengcefabu/202006

/t20200624_3538070.htm

主要内容

  • 执行《企业会计准则第 21 号——租赁》(财会〔2018〕35 号)的企业。

承租人会计处理。

承租人应当继续按照与减让前一致的折现率计算租赁负债的利息费用并计入当期损益,继续按照与减让前一致的方法对使用权资产进行计提折旧等后续计量。发生租金减免的,承租人应当将减免的租金作为可变租赁付款额,在达成减让协议等解除原租金支付义务时,按未折现或减让前折现率折现金额冲减相关资产成本或费用,同时相应调整租赁负债;延期支付租金的,承租人应当在实际支付时冲减前期确认的租赁负债。

对于按照准则第三十二条采用简化处理的短期租赁和低价值资产租赁,承租人应当继续按照与减让前一致的方法将原合同租金计入相关资产成本或费用。发生租金减免的,承租人应当将减免的租金作为可变租赁付款额,在减免期间冲减相关资产成本或费用;延期支付租金的,承租人应当在原支付期间将应支付的租金确认为应付款项,在实际支付时冲减前期确认的应付款项。

 

  • 翻译日文如下:

 

文書名:《新型コロナウイルス感染症に関連するリース料減免会計処理規定》の通知

文書番号:財会〔202010

リンク

http://kjs.mof.gov.cn/zhengcefabu/202006

/t20200624_3538070.htm

内容

  • 《企業会計準則第21——リース》(財会〔2018〕35 号)を実施している企業。

賃借人の会計処理。

賃借人は減免前と同じ割引率でリース負債の支払利息を計算し、当期の損益に計上する。さらに、減免前と同じ方法でリース使用権資産の減価償却費などの測定を行う。リース料が減免された場合、賃借人は減免されたリース料を変動支払いリース料とする。減免に合意し、元のリース料の支払義務がなくなった場合、割引または減免を行う前の割引率でリース料を減額し、関連する資産計上原価または費用を戻し入れると同時に、関連するリース負債を調整する。リース料を繰り延べて支払う場合、賃借人は実際に支払いを行った時点で、前期に計上したリース負債を戻し入れる。

準則三十二条に従って簡便処理した短期リースと低額資産のリースについて、賃借人は減免前と同じ方法で元の契約のリース料を関連する資産計上原価または費用に計上する。減免されたリース料について、賃借人は減免されたリース料を変動支払リース料とし、減免期間に関連する資産計上原価または費用を戻し入れる。リース料を繰り延べて支払う場合、賃借人は元の支払期間に支払う金額を未払費用として計上し、実際に支払った際に前期に計上したリース負債を戻し入れる。